sexta-feira, 24 de maio de 2013

Mamede Mustafa Jarouche e as Mil e Uma Noites
Diz a lenda que, inconformada com a crueldade do rei que mandava matar no dia seguinte toda mulher que possuía, a princesa Sherazade se entregou a ele com uma estratégia para deter a matança. A cada noite, Sherazade contava ao rei uma história sem fim. Escravizado pela curiosidade sobre o enredo que se desdobrava, o rei poupava Sherazade da morte. Passadas mil e uma noites, Sherazade e o rei tinham filhos. Em nome desses filhos, a princesa foi poupada. E toda essa história explicaria a origem dos mil contos.Uma obra para degustar. Assim eu vejo as Mil e Uma Noites. São várias as traduções e as versões desta obra secular. Mas há uma versão que tem algo mais especial: a tradução direta do árabe para o português. O responsável por essa jornada que começou em 2003, reuniu cerca de seis manuscritos de muitos séculos atrás e rendeu quatro volumes publicados pela Editora Globo é Mamede Mustafa Jarouche.
“Muitas vezes, as histórias que Sahrazad conta tem personagens nas mesmas circunstâncias que ela. Você tem sempre essa troca da vida pela história”
                                      

Nenhum comentário: