Reunindo três lançamentos da Coleção Leste.
Este box apresenta ao leitor uma faceta menos conhecida, mas igualmente fundamental, de Fiódor Dostoiévski - o humor. O romance 'A aldeia de Stepántchikovo e seus habitantes (1859)', com tradução de Lucas Simone e ilustrações de Darel, introduz um dos personagens mais marcantes do escritor, o impagável Fomá Fomitch, e é o primeiro livro lançado após seu exílio de dez anos na Sibéria. 'Dois sonhos' traz, em um único volume, a novela 'O sonho do titio (1859)', trama cômica que se passa na cidadezinha imaginária de Mordássov, e 'Sonhos de Petersburgo em verso e prosa (1861)', um registro folhetinesco e mordaz da vida na então capital russa. O conto 'Bobók', publicado no Diário de um escritor de Dostoiévski em 1873, é considerado por Mikhail Bakhtin um microcosmo de toda a sua obra, que concentra, em um diálogo de mortos ouvido num cemitério, uma resposta do escritor a seus críticos e uma sátira à sociedade da época. Traduzido, assim como Dois sonhos, por Paulo Bezerra, que também assina os posfácios aos dois volumes, a breve narrativa é acompanhada por oito desenhos de Oswaldo Goeldi e um ensaio fundamental de Bakhtin.
Este box apresenta ao leitor uma faceta menos conhecida, mas igualmente fundamental, de Fiódor Dostoiévski - o humor. O romance 'A aldeia de Stepántchikovo e seus habitantes (1859)', com tradução de Lucas Simone e ilustrações de Darel, introduz um dos personagens mais marcantes do escritor, o impagável Fomá Fomitch, e é o primeiro livro lançado após seu exílio de dez anos na Sibéria. 'Dois sonhos' traz, em um único volume, a novela 'O sonho do titio (1859)', trama cômica que se passa na cidadezinha imaginária de Mordássov, e 'Sonhos de Petersburgo em verso e prosa (1861)', um registro folhetinesco e mordaz da vida na então capital russa. O conto 'Bobók', publicado no Diário de um escritor de Dostoiévski em 1873, é considerado por Mikhail Bakhtin um microcosmo de toda a sua obra, que concentra, em um diálogo de mortos ouvido num cemitério, uma resposta do escritor a seus críticos e uma sátira à sociedade da época. Traduzido, assim como Dois sonhos, por Paulo Bezerra, que também assina os posfácios aos dois volumes, a breve narrativa é acompanhada por oito desenhos de Oswaldo Goeldi e um ensaio fundamental de Bakhtin.
Nenhum comentário:
Postar um comentário